1 TimothyChapter 3 |
1 THIS is a true saying, If a man desires the office of a bishop, he aspires to a good work. |
2 He who becomes an bishop must be blameless, the husband of one wife, have an alert mind, must be sober, of good behaviour, given to hospitality, and apt at teaching; |
3 Not given to wine, not a striker, not greedy of filthy lucre; but meek, not a brawler; |
4 One who rules well his own household, and keeps his children under submission to bring them up with all purity. |
5 For if a man does not know how to rule well his own household, how shall he take care of the church of God? |
6 He should not be a recent convert, lest he become proud and fall into the condemnation of the devil. |
7 Moreover, he must have a good report from outsiders; lest he fall into reproach and the snares of the devil. |
8 Likewise the deacons must be pure, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; |
9 But they must uphold the divine mystery of faith with a pure conscience. |
10 Let these first be examined, and then let them minister after they have been found blameless. |
11 Likewise their wives must be chaste, have an alert mind, faithful in all things, and they must not be slanderers. |
12 Let the deacons be appointed from those who have not been polygamous, ruling their children and their own households well. |
13 For those who minister well earn good recognition for themselves and grow more familiar with the faith of Jesus Christ. |
14 These things I write to you, although hoping to come to you shortly, |
15 So that if I am delayed, you may know how you ought to conduct yourself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth. |
16 Truly great is this divine mystery of righteousness: it is revealed in the flesh, justi- fied in the Spirit, seen by angels, preached to the Gentiles, believed on in the world, and received up into glory. |
Первое послание апостола Павла ТимофеюГлава 3 |
1 |
2 Но совершающий пастырское служение должен быть человеком безупречной жизни, мужем одной жены; он должен быть трезвым, рассудительным, любить порядок во всем, быть гостеприимным, уметь учить других |
3 и, конечно же, не быть пьяницей, задирой, но человеком, всегда готовым идти на уступки, несварливым, не падким на деньги. |
4 Он должен хорошо управлять своим домом и воспитывать детей в повиновении, сохраняя при этом достоинство. ( |
5 Кто не знает, как со своим-то домом управиться, может ли о церкви Божьей заботиться?) |
6 И не должен он быть из новообращенных, чтобы не возгордился и не подвергся тому же осуждению, что и дьявол. |
7 Надобно еще, чтобы и те, кто вне церкви, имели о нем хорошее мнение, чтобы не навлек он на себя нарекание и не попал в сеть дьявола. |
8 |
9 людьми, которые дорожат чистой своей совестью и держатся тайны веры Христовой. |
10 Но и такие должны прежде показать себя в деле и лишь потом, если безупречны, пусть служат. |
11 |
12 |
13 Тот, кто исправно исполняет свои обязанности, приобретает хорошую репутацию и великую смелость, даруемую верой во Христа Иисуса. |
14 |
15 пишу на случай, если задержусь, чтобы ты знал, как надо вести себя в семье Божией, в церкви Бога Живого, которую Он соделал столпом и оплотом истины. |
16 А тайна благочестия воистину велика: |
1 TimothyChapter 3 |
Первое послание апостола Павла ТимофеюГлава 3 |
1 THIS is a true saying, If a man desires the office of a bishop, he aspires to a good work. |
1 |
2 He who becomes an bishop must be blameless, the husband of one wife, have an alert mind, must be sober, of good behaviour, given to hospitality, and apt at teaching; |
2 Но совершающий пастырское служение должен быть человеком безупречной жизни, мужем одной жены; он должен быть трезвым, рассудительным, любить порядок во всем, быть гостеприимным, уметь учить других |
3 Not given to wine, not a striker, not greedy of filthy lucre; but meek, not a brawler; |
3 и, конечно же, не быть пьяницей, задирой, но человеком, всегда готовым идти на уступки, несварливым, не падким на деньги. |
4 One who rules well his own household, and keeps his children under submission to bring them up with all purity. |
4 Он должен хорошо управлять своим домом и воспитывать детей в повиновении, сохраняя при этом достоинство. ( |
5 For if a man does not know how to rule well his own household, how shall he take care of the church of God? |
5 Кто не знает, как со своим-то домом управиться, может ли о церкви Божьей заботиться?) |
6 He should not be a recent convert, lest he become proud and fall into the condemnation of the devil. |
6 И не должен он быть из новообращенных, чтобы не возгордился и не подвергся тому же осуждению, что и дьявол. |
7 Moreover, he must have a good report from outsiders; lest he fall into reproach and the snares of the devil. |
7 Надобно еще, чтобы и те, кто вне церкви, имели о нем хорошее мнение, чтобы не навлек он на себя нарекание и не попал в сеть дьявола. |
8 Likewise the deacons must be pure, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; |
8 |
9 But they must uphold the divine mystery of faith with a pure conscience. |
9 людьми, которые дорожат чистой своей совестью и держатся тайны веры Христовой. |
10 Let these first be examined, and then let them minister after they have been found blameless. |
10 Но и такие должны прежде показать себя в деле и лишь потом, если безупречны, пусть служат. |
11 Likewise their wives must be chaste, have an alert mind, faithful in all things, and they must not be slanderers. |
11 |
12 Let the deacons be appointed from those who have not been polygamous, ruling their children and their own households well. |
12 |
13 For those who minister well earn good recognition for themselves and grow more familiar with the faith of Jesus Christ. |
13 Тот, кто исправно исполняет свои обязанности, приобретает хорошую репутацию и великую смелость, даруемую верой во Христа Иисуса. |
14 These things I write to you, although hoping to come to you shortly, |
14 |
15 So that if I am delayed, you may know how you ought to conduct yourself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth. |
15 пишу на случай, если задержусь, чтобы ты знал, как надо вести себя в семье Божией, в церкви Бога Живого, которую Он соделал столпом и оплотом истины. |
16 Truly great is this divine mystery of righteousness: it is revealed in the flesh, justi- fied in the Spirit, seen by angels, preached to the Gentiles, believed on in the world, and received up into glory. |
16 А тайна благочестия воистину велика: |